Thursday, January 15, 2009

How syntax can help you!

This one's funny, because it sounds like grammar, or maybe computer programming...

Syntax is the study of how sentences are put together. Part of this is word order. This is the one everyone fears because it often involves diagramming sentences. Actually, one of my most intense and wonderful classes was Syntax 1 at UC Santa Cruz. We put together a set of rules for how to create the sentences of English, based entirely on example sentences given to us by our teacher, Professor Sandy Chung (who totally rocks, by the way). Each time we thought we had it, she'd throw us another sentence that didn't fit, and the rule set evolved.

So how is this useful for science fiction and fantasy writers?

First, consider Yoda. He doesn't use typical English syntax. We know this. Yet we can still understand him. I always figured he was a native speaker of some other language and that affected how he could speak the common tongue - but my husband says he never thought of that, and he thought Yoda was just quirky.

Be that as it may, one of the things you can do by altering syntax is give a feeling of dialect, or of a foreign accent. The key here is to keep it all consistent. If it's inconsistent it will feel quirky, and could be construed as an error.

So how do you keep it consistent? Track your subject/verb/object order, and track your phrase types.

In English we use SVO (subject-verb-object) word order: I hit him: I=S, hit=V, him=O.
In Japanese they use SOV (subject-object-verb) word order. boku ga kare o utta : boku=I (for boys)=S, kare=he=O, utta=hit=V

I don't personally know any VSO languages (write in a comment if you do!) but I do know that Earth languages don't actually have all the possible orderings of these elements. For alien languages, who knows? They might not even conceptualize subject and object and verb the way we do - in which case it might be tough to write out their language in the story!

Some languages have freer word order than English. Take for example Latin or Japanese. This is a place where phrase syntax (in the Japanese case) or morphology (in the Latin case) can allow you greater freedom.

In Japanese, the subject and object are marked by particles, special words that come directly after the nouns they apply to and tell you their role in the sentence. With your words marked like that, you can scramble the phrases up a bit and still get meaning out of it.

In Latin, morphology provides case suffixes. Case suffixes essentially play the same role as the Japanese particles, and by labeling the word's role directly, allow more freedom for altering word order.

Play around with it. Yoda shows us that we can understand a lot of different ways of putting a sentence together, provided that we know enough to track each noun's role in the action at hand. You might also want to run it by your friends to make sure it's comprehensible!

At this point you may notice that I've been talking about altering English syntax within a story to imply the structure of another language. This is true. The same principles apply if you want to write sentences in a created language - but I'm guessing this is going to happen less often in the story than the use of English for implication. I have written a song in one of my created languages, but I don't imagine it will do more than sit in an appendix, since putting the entire thing in the story as Tolkien did isn't quite my style.

Now, go forth and have fun with syntax!

Screaming about the internet

I just wanted to share (or vent, as the case may be). Our internet has been up and down for days and I keep getting into endless service calls that make me want to scream with steam coming out of my head. I got put through the regular checklist with another guy this morning and now he tells me my internet should be fine. But it seems like maybe it's going to be the same old story. My local cable provider has been the most helpful of all in this process - I wish we could have gotten people to jump on our case like this before we switched off them. They're keen to get us back, and to be honest, with the great service we've gotten from their people, I'm keen to be back. Provided of course that we get continuous service.

How ironic how dependent I am on this stuff, but I suppose it's the nature of electrical/virtual connectivity. I love blogging and I love emailing. Since I'm home basically all the time, it's my only connection beyond the neighborhood that isn't my phone.

I really appreciate all of you for continuing to read my posts and be patient with me.

Monday, January 12, 2009

How morphology can help you!

Morphology is a fantasy and science fiction writer's best friend.

Seriously. Why? Because everyone uses it, and I mean everyone, whether they know it or not. Every story that makes up a name for a group of people and then pluralizes it is using morphology. Every story that takes a nice-sounding made-up word and then adds on a suffix to make the name of a country or city is using it too.

Morphology is prefixes and suffixes (and infixes). It is the study of the tiny pieces of meaning that make up words. Each of these pieces is called a morpheme. Some morphemes are free, which means they can occur by themselves and still have meaning. Examples:

cat
do
blend

Yes, these are words. But not all words contain only a single morpheme. Most contain one or more bound morphemes, which are meaning units that can't occur all on their own. Examples:

-s
re-
-er
-ness
anti-
-ville
-ia

So if we use these in combination we get words with one or morpheme, as follows:

cat+s=cats (2 morphemes)
good+ness=goodness (2 morphemes)
paint+er+s=painters (3 morphemes)
etc.

If you have a fantasy or science fiction language, I urge you to think through the morphemes you use. There are a ton of people out there who make plurals by adding -i, or who make names of countries by adding -ia. But you shouldn't necessarily fall into the default pattern.

Think first about the feel you want your language to have. A choice like -i for plural is different from -s, which gives the word a slight foreign feel (because of its Latin roots), but it's still very under the radar for readers. This can be a good thing. On the other hand, your language could potentially use any sound or combination of sounds in its repertoire to pluralize (or it might not pluralize at all!). Using an unusual pluralizing suffix might stand out at first, but if it's supported by the surrounding text so that its meaning is unequivocal, it can make your language seem far more interesting. The same goes for -ia, which is if anything more standard than the pluralizing -i.

Remember also that your morphemes don't have to have the same meanings as English words. In my work I don't use plural morphemes, and I don't use a morpheme that means "country," but I do have one that means "place" and another that means "person." Examples:

The capital city is named after a man named Pelisma, and the suffix -ra means "place."
Pelisma + ra=Pelismara, the place of Pelisma.

The title of a city ruler is Alixi, which actually breaks down like this:
Alhi=one
-iks=most
-i=person
Alhi+iks+i=Alhiiksi, pronounced Alixi, or the firstmost person.

Morphology is a lot of fun, and when you create a system that makes sense, it shows in the story.