Wednesday, September 9, 2009

Designing an Alphabet or Writing System

I love alphabets. When I say this, I include writing systems generally (it just rings better if I say "alphabets," though). I started creating them when I was a kid, and have always loved looking at foreign writing. In high school I created at least two code alphabets that I used with various friends, and I used a Greek-alphabet transliteration of English to trade notes with one of my boyfriends. In college I asked a friend to teach me about Arabic, and I had yet another personal alphabet that I used in my journal to make sure no one could peek and read. I also discovered some alphabets I'd never seen before, such as the loopy script of Malayalam. Great stuff.

I've also encountered a goodly number of fantasy alphabets, including the elvish and dwarvish scripts of Tolkien, the Kzinti script of Paul Chafe, and numerous others.

After all of this, I thought I'd try to distill a few thoughts here that might be useful to would-be creators of alphabets and other character systems.

Thought #1: Before you start creating arcane symbols, decide exactly what it is you're representing.

Any alphabet that simply replaces the English alphabet is not really an alphabet in its own right, but a code. It's cool - and goodness knows I've made a lot of these - but it probably won't be the best match for a really original alien or fantasy language.

It's good to ask yourself whether your symbols will be representing sounds, syllables, or meanings. English roughly represents sounds, while the Japanese hiragana and katakana systems represent syllables, and the Japanese Kanji, like the original Chinese characters, represent meanings. Any one of these can work, but a system that represents meanings is going to require a lot more complexity than one that only represents sounds, because the sounds of a language are a finite list, while the meanings just go on and on.

Thought #2: Don't just ask what you're representing, ask also how this writing system will be used.

I bring this up because I think its important for language designers to consider how often, and how quickly, the symbols they create must be written. Japanese Kanji are brutally hard to dash off a quick note in, although people do it regularly. I've seen fantasy character systems so complex that I can't imagine how people would be able to write them in any practical fashion. Contrast that situation, though, with the writing system used by Ursula LeGuin in her novel, The Telling. That system was intricately related to a whole belief system and sacred meanings were part of it; a lot of time and effort can be invested in writing when the final product is believed to have greater than everyday significance. For dashing off quick notes, though, simpler is probably better.

Thought #3: Think through the basic visual elements of your script, including stroke types and points or axes of orientation.

The English alphabet uses a finite number of stroke types: vertical and horizontal lines; two types of diagonal lines; curves; and dots. It orients to a primary axis located at the bottom of all of the characters - "writing on the line," so to speak. The characters then vary based on which strokes occur in which orientations to one another, to the axis, and to three different distance points measured in the vertical dimension off that axis (the horizontal bars of "e," "t"/"f," and "I."

Why is it worth thinking this stuff through? Because for ease of writing, you probably want to minimize the number of stroke types, keeping maximal simplicity while at the same time maintaining maximal difference between the different characters. Put it this way:

If the characters are too complex, you get screaming - but if all the characters look the same? More screaming.

Okay, great. Now let's assume you've got the basic characters sketched out. Do you want to add additional complexity, like capitalization, or cursive forms?

Answer: maybe. Additional complexity has its uses. Cursive (I was always told) was designed for the sake of speed, and it certainly has a sense of style to it. Capitalization helps a lot because it provides visual orientation for a reader, effectively saying, "Look here! It's the beginning of the sentence!" or "Look here! It's a name!" In German, it says something different: "Here's a noun!" Similar to this, if greatly more complicating, is the use of Kanji in Japanese. Kanji say "Here's a piece of meaning!" And given that Japanese is written without spaces between words, that piece of meaning generally also allows a reader to separate the beginning of a new word from the function words around it, and from any suffixes appended to previous words. Arabic has a different kind of complexity in its script: the "letters" take different forms depending on whether they occur at the start, in the middle, or at the end of a word. Again, this provides orientation on a larger level - and it reminds me to point out that empty spaces between words are another highly useful feature of script, used for general orientation to the language being represented.

Finally, I would be remiss if I didn't mention punctuation, but I don't want to go into much detail there, except to say that it is another type of orientation device. It works on the sentence level, but also within the sentence, to help clarify syntactic structures. For more fun with punctuation I'll direct you to Eats, Shoots, and Leaves by Lynne Truss, as she handles the discussion in much more depth - and far more amusingly - than I can.

At this point that I must bemoan the fact that it's so difficult to render a created alphabet into computerized blog form, because I would love to give examples. Suffice it to say that a character system with a deliberate balance between simplicity and complexity (differentiation), and one that uses appropriate cues to the beginnings and ends of words, will strike a viewer's eye as more "real" than one that doesn't. And just so I'm not completely without examples, I've written a sentence in Japanese for you:

日本語では一番簡単な字がひらがなとカタカナで、一番複雑のは漢字です。

I invite anyone who is able to speak a language using a different character system (and enter it into their computer) to volunteer examples in my comments area. I - and my readers - would love to see them.

Tuesday, September 8, 2009

A different value: water

One really great way to make a created society (whether science fiction or fantasy) stand out is to take something very common or vital and give it a drastically different value. A society that doesn't use money might be one example. Or one in which technology is seen as a bizarre replacement for the usual solution to problems - which is the case in the wizarding world of Harry Potter by J.K. Rowling. A few of my recent experiences have got me thinking about water, so I thought I'd share some musings on the value of water.

California is in a drought right now, and so we're receiving messages about how important it is to conserve water. Since I lived through a portion of the '70's in which there was a serious drought, I find that I have a gut reaction to certain types of water-wasting behavior, such as when I see sprinklers running in midday and dumping drinkable water into the gutters.

As a result of this, when I first went to Japan I had a similar gut reaction to one very common water-related behavior I saw: that of dumping a bucket of water over the sidewalk in front of a place of business. This is generally done in the early morning, and I guess is intended to clean the sidewalk, or at least to give an enhanced feeling of purity to the entrance of the business in question. Sometimes it's just a bucketful, and sometimes it extends to rinsing the entire section of street in front of a famous restaurant. In Japan, where there are two separate rainy seasons, there seems to have been less worry about the quantity of water used in this kind of activity.

Australia right now is having a serious drought - a much more serious one than we are. Visiting Australia is in many ways like going through the looking glass for me: lots of things are similar, as a result of our shared English colonial heritage, yet all are slightly different. One thing I do notice is that concerns for public issues are much more dramatic there, and advertising reflects this. I noticed a poster ad in the train stations in which a very dirty-looking plumber holding tools and pipes declared, "If I can get clean in four minutes, so can you."

I took a brief trip to Mexico some years ago, and had to follow the advice, "don't drink the water." This meant drinking bottled water, or sodas, or other purified forms of beverages, to protect my sissy American immune system from some of the things that Mexican drinkers take for granted. A friend of mine, traveling with me, let down his guard without thinking and had a glass of water in the airport before we traveled back to the US - perhaps unconsciously thinking that being in the airport meant we'd already left Mexico in some sense - and he was a very sick man by that evening.

When I traveled to France, one thing I learned is that while the tap water is drinkable, you can't assume all water is drinkable when it comes out of a pipe. You have to watch for signs saying "eau non potable," or non-drinkable water. One of my friends told me that Paris has two entirely separate water delivery systems: one for drinking water, and the other for fountains. This certainly suggests a different value placed on fountains! Imagine all the work that went into building two entirely separate systems of water-delivery infrastructure. Boy, would I be curious to see a map of that.

In the science fiction arena, the most dramatically different value I've ever seen placed on water was that portrayed by Frank Herbert in his Dune novels. Every drop is so precious that a person's wealth is measured in water - and the horrible oppressive government engages in overt demonstrations of water wastage just to prove to people a. that its people are rich beyond measure and b. that they don't care at all about the natives. In this scenario, where plants are planted with their own individual dew-gathering cups, the planting of a thirsty palm tree or the splashing of water onto towels become offensive activities, tapping into that very same gut reaction I had when I saw the buckets of water being poured onto the sidewalks in Japan.

So for those of you out there working on worldbuilding, think about taking something like water - something extremely common that we see every single day - and giving it a different value. That different value can be shown in many different ways. In the examples above, the different messages about water were conveyed by: traditional daily behaviors, advertising, public signs, and common verbal expressions. There are other opportunities as well, such as laws, urban myths, gossip or wives' tales. The change in value doesn't need to be as extreme as Dune's in order to stand out. But by placing it in your story world and making it visible by one or more of these means, you can make great strides toward achieving a sense of difference through "show don't tell."

It's something to think about.